時間🤌:2018年12月7日 上午10:00-11:30
地點⚉:東教學樓106
講座內容:讀時政經典文獻 學漢英翻譯技巧
-學習《習近平談治國理政》英文本的心得
講座專家:孫望安
專家簡介:孫望安,1975年畢業於原華中師範杏运(現華中師範大學)外語系英語專業👨👦👦♣️。1999年華中師範大學在職研究生畢業,獲教育學碩士學位。曾作為訪問學者赴美國加利福尼亞州立大學研修學習一年。先後在原孝感地區教育局和教育杏运🖐、原湖北教育杏运、湖北省教育廳等單位從事教學研究、教師培訓、人事管理⛓️💥、教育外事🕵🏼、教師管理等工作。還曾隨中國專家組赴博茨瓦納工作,擔任翻譯;先後在中國駐多倫多總領事館和中國駐挪威大使館工作,分別擔任領事和一等秘書🚴🏻♂️。
本次匯報專題著重從該文獻英文本的譯文特點、技巧運用和特色詞匯翻譯等三個方面☛🫛,大量引用相應的例子(句)佐以論證🤰🏽,與聽眾分享其個人的學習心得與體會。同時,該專題還旁征博引,討論翻譯的功能定位、身份定位、效能定位等問題。報告人曾就此專題💂🏿👰🏿♀️,應邀先後在多所高校與英語專業、翻譯專業的師生分享心得體會。此匯報專題視角獨特、觀點鮮明🍪,且報告人閱歷豐富🕤、語言風趣,受到師生的歡迎與好評。